{"id":3391,"date":"2010-09-18T21:18:15","date_gmt":"2010-09-19T02:18:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.stephenpickering.com\/"},"modified":"2012-11-02T15:45:53","modified_gmt":"2012-11-02T20:45:53","slug":"brazilian-portuguese-phrases","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/stephenpickering.com\/wordpress\/quotes\/brazilian-portuguese-phrases\/","title":{"rendered":"Brazilian Portuguese Phrases"},"content":{"rendered":"<p>Update 11\/2\/12<\/p>\n<p>Beyond = &#8220;Al\u00e9m de.&#8221; &#8211; Like in the sentence &#8220;Al\u00e9m da Geometria&#8221; = Beyond Geometry.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Update: 10\/25\/12:<\/p>\n<p>Just saw this one on my Facebook feed: &#8220;mesmo assim&#8221; = &#8220;even so&#8221;<\/p>\n<p>Here&#8217;s the sentence I saw it in: &#8220;Amiga, mesmo assim o navio sai?&#8221; = Friend, even so, the ship leaves?&#8221;<\/p>\n<p>The context was a hurricane was coming and the &#8220;friend&#8221; was leaving on a cruise in Florida.<\/p>\n<p>Also this &#8220;Oi, galera!&#8221; is like &#8220;Hi, everyone!&#8221; Another interesting way to say this in the Northeast of Brazil (Um Nordestino) is &#8220;Oxente!&#8221;<\/p>\n<p>Or you could simply say, &#8220;Oi, gente!&#8221; which I think is the same thing.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>So I thought I&#8217;d use this page as a repository for new Portuguese phrases I learn from friends online. I&#8217;m studying Brazilian Portuguese with Pimsleur audio lessons.<\/p>\n<p>So I met a new friend on Orkut and I said, as I learned in my lessons:<\/p>\n<p>Muito prazer em conhece-la! Tudo bem? Which means &#8220;Very nice to meet you! (to a girl. To a guy it would be &#8220;conhece-lo.&#8221;) All good?<\/p>\n<p>And she responds<\/p>\n<p>o prazer \u00e9 todo meu! e t\u00e1 tudo bem sim, e voc\u00ea? The pleasure is all mine! And it is all good, and you?<\/p>\n<p>I&#8217;m getting &#8216;Tudo&#8217; and &#8216;todo&#8217; kind of mixed up. I need to check my dictionary. Notice the Brazilians shorten esta to simply ta much of the time.<\/p>\n<p>sim! e ela disse o mesmo sobre voc\u00ea haha : So that would be &#8220;Yes! and she said the same about you&#8221;<\/p>\n<p>Acho que ela faz isso com todos! &#8220;I think she does this with everyone!&#8221;<\/p>\n<p>So, I&#8217;m gathering here todos=&#8221;everyone&#8221;<\/p>\n<p>mesmo que ele esteja bem ruim ultimamente = &#8220;even though it is pretty bad lately&#8221;<\/p>\n<p>Mesmo is a word that confuses me. Sometimes it means &#8220;the same&#8221; other times it means something like &#8220;Even though&#8221; and then there&#8217;s times I don&#8217;t know what it means!<\/p>\n<p>&#8220;o importante \u00e9 querer aprender \ud83d\ude42 = the importance is (notice its not &#8220;esta&#8221; here. This always confuses me.) to want to learn.&#8221;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Brazilian Portuguese Phrases:<\/h3>\n<ul>\n<li>Just now &#8211; &#8220;agora a pouco&#8221; as in &#8220;I took a shower just now&#8221; \u00a0<strong><em>&#8220;Eu tomei agora a pouco&#8221;<\/em><\/strong><\/li>\n<li>News? &#8211; <em><strong>&#8220;Novidades?&#8221;<\/strong><\/em><\/li>\n<li>What have you been doing? (As in &#8220;lately&#8221;?) &#8211; <strong><em>O que voce andou fazendo?<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Update 11\/2\/12 Beyond = &#8220;Al\u00e9m de.&#8221; &#8211; Like in the sentence &#8220;Al\u00e9m da Geometria&#8221; = Beyond Geometry. &nbsp; Update: 10\/25\/12: Just saw this one on my Facebook feed: &#8220;mesmo assim&#8221; = &#8220;even so&#8221; Here&#8217;s the sentence I saw it in: &hellip; <a href=\"https:\/\/stephenpickering.com\/wordpress\/quotes\/brazilian-portuguese-phrases\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":3044,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-3391","page","type-page","status-publish","hentry"],"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/stephenpickering.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3391","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/stephenpickering.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/stephenpickering.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stephenpickering.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stephenpickering.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3391"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/stephenpickering.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3391\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/stephenpickering.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3044"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/stephenpickering.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3391"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}